Abram rescata lote
1
En el momento en que Amrafel era rey de Sinar, a Arioc rey de Ellasar, Kedorlaomer rey de Elam y Tidal rey de Goyim,
En el momento en que Amrafel era rey de Sinar, a Arioc rey de Ellasar, Kedorlaomer rey de Elam y Tidal rey de Goyim,
2
Estos reyes fueron a la guerra contra Bera, rey de Sodoma, Birsha, rey de Gomorra, Shinab, rey de Adma, Shemeber, rey de Zeboyim, y el rey de Bela (es decir, Zoar).
Estos reyes fueron a la guerra contra Bera, rey de Sodoma, Birsha, rey de Gomorra, Shinab, rey de Adma, Shemeber, rey de Zeboyim, y el rey de Bela (es decir, Zoar).
3
Todos estos últimos reyes unieron fuerzas en el Valle de Siddim (es decir, el Valle del Mar Muerto).
Todos estos últimos reyes unieron fuerzas en el Valle de Siddim (es decir, el Valle del Mar Muerto).
4
Durante doce años habían estado sujetos a Kedorlaomer, pero en el año trece se rebelaron.
Durante doce años habían estado sujetos a Kedorlaomer, pero en el año trece se rebelaron.
5
En el año catorce, Kedorlaomer y los reyes aliados con él salieron y derrotaron a los Refaitas en Ashteroth Karnaim, los Zuzitas en Ham, los Emitas en Shaveh Kiriathaim.
En el año catorce, Kedorlaomer y los reyes aliados con él salieron y derrotaron a los Refaitas en Ashteroth Karnaim, los Zuzitas en Ham, los Emitas en Shaveh Kiriathaim.
6
y los Horites en la región montañosa de Seir, hasta El Paran, cerca del desierto.
y los Horites en la región montañosa de Seir, hasta El Paran, cerca del desierto.
7
Luego se volvieron y fueron a En Mishpat (es decir, Cades), y conquistaron todo el territorio de los amalecitas, así como a los amorreos que vivían en Hazezon Tamar.
Luego se volvieron y fueron a En Mishpat (es decir, Cades), y conquistaron todo el territorio de los amalecitas, así como a los amorreos que vivían en Hazezon Tamar.
8
Entonces el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboyim y el rey de Bela (es decir, Zoar) marcharon y trazaron sus líneas de batalla en el Valle de Siddim.
Entonces el rey de Sodoma, el rey de Gomorra, el rey de Adma, el rey de Zeboyim y el rey de Bela (es decir, Zoar) marcharon y trazaron sus líneas de batalla en el Valle de Siddim.
9
contra Kedorlaomer, rey de Elam, Tidal, rey de Goyim, Amrafel, rey de Sinar y Arioc, rey de Ellasar, cuatro reyes contra cinco.
contra Kedorlaomer, rey de Elam, Tidal, rey de Goyim, Amrafel, rey de Sinar y Arioc, rey de Ellasar, cuatro reyes contra cinco.
10
Ahora el Valle de Siddim estaba lleno de pozos de alquitrán, y cuando los reyes de Sodoma y Gomorra huyeron, algunos de los hombres cayeron en ellos y el resto huyó a las colinas.
Ahora el Valle de Siddim estaba lleno de pozos de alquitrán, y cuando los reyes de Sodoma y Gomorra huyeron, algunos de los hombres cayeron en ellos y el resto huyó a las colinas.
11
Los cuatro reyes se apoderaron de todos los bienes de Sodoma y Gomorra y toda su comida; Luego se fueron.
Los cuatro reyes se apoderaron de todos los bienes de Sodoma y Gomorra y toda su comida; Luego se fueron.
12
También se llevaron al sobrino de Abram, Lot, y sus posesiones, ya que él vivía en Sodoma.
También se llevaron al sobrino de Abram, Lot, y sus posesiones, ya que él vivía en Sodoma.
13
Un hombre que había escapado vino e informó esto a Abram el hebreo. Ahora Abram vivía cerca de los grandes árboles de Mamre el Amorreo, un hermano b de Eshkol y Aner, todos los cuales estaban aliados con Abram.
Un hombre que había escapado vino e informó esto a Abram el hebreo. Ahora Abram vivía cerca de los grandes árboles de Mamre el Amorreo, un hermano b de Eshkol y Aner, todos los cuales estaban aliados con Abram.
14
Cuando Abram escuchó que su pariente había sido tomado cautivo, llamó a los 318 hombres entrenados nacidos en su casa y fue en busca de Dan.
Cuando Abram escuchó que su pariente había sido tomado cautivo, llamó a los 318 hombres entrenados nacidos en su casa y fue en busca de Dan.
15
Durante la noche, Abram dividió a sus hombres para atacarlos y los derrotó, persiguiéndolos hasta Hobah, al norte de Damasco.
Durante la noche, Abram dividió a sus hombres para atacarlos y los derrotó, persiguiéndolos hasta Hobah, al norte de Damasco.
16
Recuperó todos los bienes y trajo a su pariente Lot y sus posesiones, junto con las mujeres y las otras personas.
Recuperó todos los bienes y trajo a su pariente Lot y sus posesiones, junto con las mujeres y las otras personas.
17
Después de que Abram regresó de derrotar a Kedorlaomer y los reyes se aliaron con él, el rey de Sodoma salió a su encuentro en el Valle de Shaveh (es decir, el Valle del Rey).
Después de que Abram regresó de derrotar a Kedorlaomer y los reyes se aliaron con él, el rey de Sodoma salió a su encuentro en el Valle de Shaveh (es decir, el Valle del Rey).
18
Entonces Melquisedec, rey de Salem, sacó pan y vino. Fue sacerdote del Dios Altísimo,
Entonces Melquisedec, rey de Salem, sacó pan y vino. Fue sacerdote del Dios Altísimo,
19
y bendijo a Abram, diciendo: «Bendito sea Abram por Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra.
y bendijo a Abram, diciendo: «Bendito sea Abram por Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra.
20
Y alabado sea Dios Altísimo, que entregó a tus enemigos en tu mano. Entonces Abram le dio una décima parte de todo.
Y alabado sea Dios Altísimo, que entregó a tus enemigos en tu mano. Entonces Abram le dio una décima parte de todo.
21
El rey de Sodoma le dijo a Abram: «Dame el pueblo y quédate con los bienes para ti».
El rey de Sodoma le dijo a Abram: «Dame el pueblo y quédate con los bienes para ti».
22
Pero Abram dijo al rey de Sodoma: «Con la mano levantada he hecho un juramento al Señor, Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra,
Pero Abram dijo al rey de Sodoma: «Con la mano levantada he hecho un juramento al Señor, Dios Altísimo, Creador del cielo y de la tierra,
23
que no aceptaré nada que te pertenezca, ni siquiera un hilo o la correa de una sandalia, para que nunca puedas decir: «Hice rico a Abram».
que no aceptaré nada que te pertenezca, ni siquiera un hilo o la correa de una sandalia, para que nunca puedas decir: «Hice rico a Abram».
24
No aceptaré nada más que lo que han comido mis hombres y la parte que les corresponde a los hombres que fueron conmigo: a Aner, Eshkol y Mamre. Deja que tengan su parte.
No aceptaré nada más que lo que han comido mis hombres y la parte que les corresponde a los hombres que fueron conmigo: a Aner, Eshkol y Mamre. Deja que tengan su parte.